from Joshua's Blog
This text apparently appeared in Josh's spam the other day:
This lozenge is a modern grease-binding accessory which removes grease from a board you consume! Explicated with the mighty fat-sticking fiber, the alloy of biological constituents...
This tablets is a modern fat-sticking addendum which removes fat from a nourishment you wolf! Forged with the mighty fat-sticking fibre, the alloy of biological compounds...
As Joshua points out, these are probably the same text, translated twice. What are they translated from? Where did they come from? What do we know about the language, given that it translates (for example) one word as either "lozenge" or "tablet", and another as either "forged" or "explicated."
My own guess, judging from the text, is that it's just one text, possibly translated into two languages, and then back.
So let's imagine, for example, an (imaginary) primary text:
This tablet is a modern grease-binding additive which removes fat from the food you eat! Based on a powerful fat-attracting fiber, this combination of biological compounds...
and then send it to, say, French and German, and then back. Not that I have time for this...
November 11, 2004 03:57 PM | TrackBack | in OtherI have nothing better to do. Unfortunately, taking your words and translating to French and German and back isn't very interesting. I used Paralink's IM Translator because it's pretty good and it automatically back-translates:
http://www.translation.paralink.com/
However, taking the second version from Joshua and running through French and back produces:
"It bars are an annex modern panty hose-wholesale trade which takes away the fat of a food from you the wolf! Forged with the sticky grain - powerful engrossment, the alloy of biological compounds."
Too silly.
Posted by: Scott Moore at November 12, 2004 08:02 PM